FußballFanFotos


Anhänger des F Metz

Lous bestes FC Metz Erlebnis war der 3-0 Derbysieg gegen Nancy. »Da war eine tolle Stimmung.«
Lous favorite FC Metz experience was the 3-0 win in the derby against Nancy. “There was a great atmosphere.”


Anhänger des F Metz

Eric besucht die Spiele vom FCM und auch alle Bayern Spiele — in München.
Kommentar eines vorübergehenden Fans: »Putain Bayern!«
Eric watches all of the FCM’s games, as well as all of Bayern Munich’s – in Munich.
A passer-by comments: “Putain Bayern!”

Anhänger des F Metz


Anhänger des F Metz

Anhänger des F Metz

Anhänger des F Metz

Freitag Abend im Lothringischen Metz. Der heimische, drittplatzierte FC empfängt im Spitzenspiel der Ligue 2, der zweiten Französischen Liga, Paris Red Star, den Tabellenfünften. Dementsprechend groß ist der Andrang. Immerhin 15.000 Zuschauer finden den Weg in das direkt an der Mosel gelegene Stade Saint Symphorien. Es besteht aus vier freistehenden und z.T. sehr steilen Tribünen. Besonders ist, dass Ultragruppierungen der Heimmannschaft auf beiden Hintertortribünen beheimatet sind und so Druck von beiden Seiten machen können. Das ist allerdings auch nötig, denn ein großer Teil der Atmosphäre entweicht durch die offenen Ecken.
It’s friday night in the Lorrainese city of Metz. The home team, the FC Metz is currently placing third and takes on Paris Red Star, currently fifth in the French second league, the “Ligue 2″, for a top game. Accordingly full is the stadium, at least 15.000 people find their way to the “Stade Saint Symphorien”, which is located right next to the Mosel. The stadium consists of four sometimes very steep individual stands. What’s so special about the stadium is that the team’s ultras are located on the stands behind both of the goals, enabling them to create pressure from both sides of the pitch. This really is necessary however, since most of the atmosphere fades away through the open corners of the stadium. (mehr …)


Anhänger des F Metz

Nach dem Spiel treffen wir in einer Kneipe in der Altstadt vier der insgesamt etwa 40 mitgereisten Red Star Fans. Axel und seine drei Freunde sind mit dem Auto aus Paris angereist. Sie erzählen uns von dem Drama um das Stade Bauer, der Heimat von Red Star in Saint-Ouen 500 Meter hinter der Pariser Stadtgrenze. Das alt ehrwürdige und stimmungsvolle Stadion ist aufgrund von Baumängeln nicht für die Ligue 2 zugelassen. Die Fanszene kämpft seit Jahren für den Erhalt und die Instandsetzung des Bauer. Der Stadtrat von Saint-Ouen möchte es jedoch lieber abreissen und das günstig gelegene Grundstück anders vermarkten. Ein neues Stadion will er aber auch nicht bauen. So ist Red Star heimatlos in seiner ersten Zweitligasaison seit 1999. Die »Heimspiele« werden im 80 Kilometer!! entfernten Beauvais ausgetragen. Ein Großteil der alten Fanszene boykotiert die Spiele dort. Und so sehen auch die vier mehr echte Auswärtsspiele als so genannte Heimspiele. Sie erzählen, dass sich nicht wenige Fans den Wiederabstieg in die dritte Liga wünschen, damit Red Star wieder im Bauer spielt.
After the game, we meet four of the roughly 40 Red Star Paris supporters that were in the stadium tonight. Axel and his three friends came in from Paris by car, they tell us about the drama around Red Star Paris’s stadium, the “Stade Bauer”, located in Saint-Ouen, around 500 metres outside of Paris. The venerable stadium with a good atmosphere is not authorized to be used in the French “Ligue 2″. The club’s fan base has been fighting for the maintenance and repair of the stadium for years. Saint-Ouen’s city council however, would rather tear down the stadium and use the desirably situated property for a more profitable cause without building a new stadium. That way, Red Star Paris is “homeless” for it’s first season playing in second league since 1999. The “home games” are taking place in a stadium located within the city of Beauvais, 80 kilometres!!! away from the club’s actual stadium. Most of the club’s fans boycott the games taking place in that stadium. That way, the four supporters end up seeing more away games than so called home games. They tell us that a decent amount of fans want the club to be relegated back to the third division, so that the club can play in it’s actual stadium again.

Unten zwei Fotos von meinem Besuch im Stade Bauer im Jahr 2013.
Below are two photos taken during my visit of the “Stade Bauer” in 2013.

Paris Red Star

Paris Red Star

Und hier geht es zum Artikel mit noch mehr Bildern.


Anhänger von Hertha BSC

Mioh ist früher mit Freundinnen zu Hertha gegangen. Jetzt geht sie zusammen mit Max.
Max ist halber Finne. Er funktioniert Finnlandsachen zu Herthasachen um. Die Mütze aus der Finnland Fankollektion hat er von seinem Onkel geschenkt bekommen.
Mioh used to watch the games with friends. Now she’s watching them with Max, who is half Finnish. He remodels his Finland merchandise, which he got from his uncle, into Hertha merchandise.


Anhänger von Hertha BSC

Andreas besucht vier bis fünf Spiele pro Saison.
Andreas watches about 4 to 5 games per season.


Anhänger von Hertha BSC

Jana ist gebürtige Düsseldorferin, die beiden Jungs Berliner. Sie gehen immer zusammen und treffen im Stadion auch noch andere Freunde.
Jana was born in Düsseldorf, both of the guys are from Berlin. They always go to the stadium together and meet other friends there as well.

 


Anhänger von Hertha BSC

Sebaigh ist mit mehreren Freunden aus England angereist um in Berlin seine Junggesellenabschied zu feiern. Der Besuch des Hertha Spiels gegen Eintracht Frankfurt ist Teil davon. Ghanbir ist Anhänger von Luton Town, Sebaigh von Nottingham Forrest.
Sebaigh came all the way from England with several friends to throw his Bachelor party in Berlin, part of which is visiting today’s game, Hertha BSC Berlin vs. Eintracht Frankfurt. Ghanbir is a Luton Town, Sebaigh a Nottingham Forest supporter.

Anhänger von Hertha BSC

Das Pärchen aus Madrid ist für ein Wochenende zu Gast in Berlin. Luis ist Real Fan, Mesa Anhängerin von Atlético.
The couple from Madrid is staying in Berlin for a weekend. Luis is a Real Madrid supporter, Mesa supports Atlético.

 


Anhänger von Hertha BSC

Nadine und Raik sind Anhänger von Eintracht Frankfurt. Sie verbinden das Spiel der SGE mit einem Wochenende in Berlin. Ihre zwei Kinder sind derweil bei Oma und Opa. Vor deren Geburt waren die beiden öfters auswärts unterwegs. Heute fahren sie nur noch gelegentlich.
Nadine and Raik are Eintracht Frankfurt supporters. They watch their favorite club’s game while staying in Berlin for the weekend. Their kids are currently staying at their grandparent’s place. Before they had kids, the couple visited away games more often, these days they only do it occasionally.


Anhänger von Hertha BSC

Die beiden sind sind waschechte Berliner und seit zwei Jahren Dauerkartenbesitzer. Für die Sport1 Doku-Soap »Fantausch« hatten sie vier Tage lang einen Union Fan bei sich wohnen.
The both of them are genuine Berliners and have been owing season tickets for the past two years. They once participated in a docu-soap of german TV-channel Sport1, for which they had an Union Berlin supporter live with them for four days.