Lex und Seroo, Parkstad Limburg in Kerkrade,
Niederlande

Anhänger von Roda Kerkrade

Lex besucht die Spiele von Roda seit seiner Kindheit. Den Schal hat seine Mutter vor 40 Jahren während eines Krankenhausaufenthaltes für ihn gestrickt. Er trägt ihn bei jedem Spiel.
Lex has been an active supporter ever since he was a kid. His mother knitted the scarf for him 40 years ago while he was in the hospital. He wears it to every game.

Anhänger von Roda Kerkrade

Seroo geht seit 30 Jahren zu Roda. Den selbstgestrickten Schal hat er von seiner Frau geschenkt bekommen.
Seroo has been a supporter for 30 years. The selfmade scarf was a present from his wife.

Helmut, Parkstad Limburg in Kerkrade, Niederlande

Anhänger von Roda Kerkrade

Helmut ist aus dem nahen Aachen angereist. Seit dieser Saison hat er zusammen mit seinem Sohn eine Dauerkarte für Roda. Vorher ist er 37 Jahre zu Alemannia gegangen. Deren Abstieg in die Viertklassigkeit hat ihm jedoch die Lust genommen. Sein Schal hat nichts mit Fußball zu tun, es ist der Schal einer Karnevalsgesellschaft.
Helmut has traveled from the nearby German city of Aachen to watch today’s game. Since this season, he owns a Roda JC season ticket after having been an Alemannia Aachen supporter for 37 years. The reason for his change of heart is the Alemannia Aachen’s recent relegation to fourth division, which turned him off. His scarf has nothing to do with football, it’s the scarf of a carnival society.

Aaron, Parkstad Limburg in Kerkrade, Niederlande

Anhänger von Roda Kerkrade

Aaron ist das erste mal in Kerkrade. Er kennt die Roda Jungs aber schon von Auswärtsfahrten mit dem TSV — es gibt eine Fanfreundschaft zwischen Anhängern der beiden benachbarten Vereine.
It’s Aarons first time being in Kerkrade. He already knows the Roda JC’s team, having seen it on several occasions when watching his favorite team Alemannia Aachen’s away games – there are good correlations between the communities of the two neighboring teams.