Heike und Richard, Olympiastadion

Anhänger von Hertha BSC

Die beiden sind sind waschechte Berliner und seit zwei Jahren Dauerkartenbesitzer. Für die Sport1 Doku-Soap »Fantausch« hatten sie vier Tage lang einen Union Fan bei sich wohnen.
The both of them are genuine Berliners and have been owing season tickets for the past two years. They once participated in a docu-soap of german TV-channel Sport1, for which they had an Union Berlin supporter live with them for four days.

Andy und Ronny, Olympiastadion

Anhänger von Hertha BSC

Anhänger von Hertha BSC

Andy trägt seine Kutte seit zwölf Jahren.
Andy has been wearing his vest to games for twelve years.

Anhänger von Hertha BSC

Anhänger von Hertha BSC

Ronny: »Die Kutte war ein Geschenk meines Vaters zu meinem 16ten Geburtstag. Die Aufnäher habe ich nach und nach gekauft oder geschenkt bekommen und per Hand aufgenäht. Zur Zeit habe ich 36 Schals bei einem Hertha Heimspiel zum großen Teil als Rock gebunden. Es sind immer dieselben, aber ich kaufe ab und an auch neue dazu.«
Ronny: „The vest was a birthday present from my father for my 16th. I either bought the patches myself or got them as presents, and stitched them to the vest by hand. I own 36 scarfs at the moment, which I tied together to form a skirt. I always use the same ones, but I buy new ones occasionally.“

Anhänger von Hertha BSC

Wolfgang, Olympiastadion

Anhänger von Hertha BSC

Wolfgang ist schon 25 Jahre Dauerkarteninhaber. Den Brasilienschal hat er vor allem wegen des ehemaligen Spielers Mazinho. Aber er mag auch die späteren Brasilianer wie Raffael oder Ronny.
Wolfgang is owner of a season ticket since 25 years ago. He owns the Brazil-scarf because of former Hertha player Mazinho, but he likes the more recent brazilian signings such as Raffael or Ronny as well.