Sporting de Charleroi – KSC Lokeren
Stade du Pays de Charleroi, Belgien

Stade du Pays de Charleroi

Das Stade de Pays de Charleroi ist die Heimat von Royal Sporting de Charleroi, der »Zebras«, aus der größten Stadt der Wallonie. Als Spielort der EM 2000 fasste es 25.000 Zuschauer. In den letzten Jahren wurden die Oberränge von drei Tribünen entfernt und damit die Kapazität auf 14.000 Zuschauer reduziert. Das auch unter seinem alten Namen Stade du Mambourg bekannte Stadion liegt mitten in der Stadt umrahmt von Hochhäusern.
Home of football club Royal Sporting de Charleroi, aka the „Zebras“, is the „Stade de pays de Charleroi“, which once had a capacity of 25,000 people when being used in the European Championship in 2000. In recent years, the upper levels of three stands have been removed, reducing the stadiums capacity to only 14,000 people. The stadium, which is located in the middle of the Belgian city of Charleroi and surrounded by skyscrapers, is also known by its old name of „Stade du Mambourg“.

Stade du Pays de Charleroi

Stade du Pays de Charleroi

1502_RCSC-9553

Normalerweise kommen selten mehr als 7.500 Zuschauer zu den Spielen des RCSC. Heute ist die Arena mit 11.000 Anhängern gut gefüllt. Es geht kurz vor Saisonende gegen einen direkten Konkurrenten im Kampf um den sechsten Platz, der Sporting den erstmaligen Einzug in die belgischen Meisterschafts-Finalrunde bringen würde. Der Verein hat hierzu eine Kampagne gestartet: »Nos Zebrès en Play Off-1, on y croit!«.
It is normally out of the ordinary for there to be more than 7,500 visitors watching the RCSCs games. Today, the stadium is filled more than usual with 11.000 supporters being there. This year, the team has a chance of advancing to the Belgian championship play-offs for the first time ever by reaching 6th place of the league as they face a direct competitor near the end of the season. For this purpose, the club has started a campaign called „Nos Zebrès en Play Off-1, on y croit!“.

Stade du Pays de Charleroi

Stade du Pays de Charleroi

Die Stimmung ist gut. Oft schwappt sie von der T4, der Hintertortribüne, auf das ganze Stadion über. Es wird viel und abwechslungstreich gesungen. Charleroi ist überlegen, kann jedoch beste Chancen nicht nutzen. Nach der Pause fällt dann endlich das erlösende Tor. Die Mannschaft lässt weiterhin beste Chancen liegen, gewinnt aber verdient 1-0.
Obwohl Sporting nach dem nächsten Spiel auf den siebten Platz abrutscht, gelingt am letzten Spieltag dank der Schützenhilfe des großen wallonischen Rivalen Standard Lüttich der Sprung auf den sechsten Platz und damit die Qualifikation für die Meisterrunde, was im Mambourg wie ein Titelgewinn gefeiert wird.
The atmosphere tonight is good. The well varied chants often come from stand T4, which is located behind the goal and are then picked up by other suppoerters in the whole stadium. While not being able to score in the first half, Charleroi is the clearly the better team. They finally manage to score at the beginning of the second half, deservedly keeping up their 1-0 lead until the end of the match while dropping a few other considerable chances. Even though they drop onto 7th place at the end of the next matchday, Sporting Charleroi manages to take back the 6th place at the end of the season, qualifying for the Championship play-offs. This achievement is celebrated by the supporters in Mambourg as if they had won a league title.

Stade du Pays de Charleroi

Stade du Pays de Charleroi

Am Espace Jeunesse, dem Getränkestand, wird neben leckerem Jupiler auch »Bonbons«, eine große Tüte Süßigkeiten zu 4 EUR, verkauft. Für die ganze Tribüne T3 (Gegengerade) gibt es nur eine Imbissbude, was dazu führt, dass die hungrigen Fans geduldig in einer gut 15 Meter langen Schlange anstehen.
At the „Espace Jeunesse“, the stadiums stand for drinks and refreshments, so called „Bonbons“, consisting of a big bag of candy, are sold for 4 Euros alongside the Belgian brew Jupiler. There is only one food stand for the entirety of stand T3 (back straight), which leads to the hungry supporters standing in a fairly long line of about 15 metres.

Stade du Pays de Charleroi

Stade du Pays de Charleroi

Stade du Pays de Charleroi

Jo und Jef || Cristal Arena in Genk, Belgien

Jo und Jef gehen in unregelmäßigen Abständen zu den Spielen vom KRC. Der Besuch heute ist ein Geburtstagsgeschenk für Jef. Er trägt immer die Kappe, das Trikot und den Schal. Auch die Hupe ist immer mit dabei. Bemalt ist Jef heute zum ersten Mal.
Das bisher größte KRC Erlebnis der beiden war eine Auswärtsfahrt mit einem Fanbus nach Lüttich. Es war laut, es wurde viel gesungen und getrunken. Bei der Ankunft des Busses wurden die Businsassen von der Polizei zum Stadion eskortiert und leibesvisitiert. Für Jef und auch für Jo war das eine aufregende Erfahrung. Leider verlor der KRC und die Rückfahrt war sehr leise.
Jo and James watch the KRC Genk’s matches irregularly. It was a part of Jef’s birthday present to go to the stadium today. He always wears his hat, jersey and scarf, as well as his airhorn, though wearing face paint is a first for him today. Their greatest football experience to date was driving along on a fan bus carrying away fans to Liège, where people were drinking, singing and being constantly loud. As soon as the bus arrived, all of the passengers were being escorted by the police and had to undergo a body search, which was a stressful experience for Jef and Jo. Sadly, the KRC lost, causing the ride back to be much more quiet.

Siemen und Gert || Cristal Arena in Genk, Belgien

Siemen und Gert besuchen die wichtigen Spiele des Königlichen Racing Club Genk.
Das heutige vorentscheidende Heimspiel in der Meisterschaftsrunde gegen Anderlecht gehört unbedingt dazu.
Siemens ad Gert go to the stadium for all of the Racing Club Genk’s most important games.
Today’s game definitely counts as such, being the deciding game in the championship playoff as the KRC takes om Anderlecht.

Janne, An, Sander und Roel || Cristal Arena in Genk, Belgien

Alles, was Sander malt oder bastelt, ist in Blau und Weiß. Seine und Roels Begeisterung haben An und Janne angesteckt. In diesem Jahr haben sie zum ersten Mal eine Familiendauerkarte. Ihre Plätze haben sie ganz unten, damit die Kinder den Rasen riechen und die Spieler rufen hören können. Die Vier gehen zusammen zu allen Heimspielen, außer denen am Sonntagabend, weil die Kinder montags in die Schule gehen müssen. Roel hat in dieser Saison kein Spiel des KRC verpasst. Sein Höhepunkt war der Besuch gemeinsam mit An und Sander beim Pokalfinale in Brüssel, das der KRC gewonnen hat.
Everything Sander paints or crafts is entirely colored blue and white. His and Roel’s passion for the team have also infected An and Janne, which is why this year is the first year in which they all own a family season ticket. Their seats are located in the bottom row, in order for the kids to see and hear the players as they battle on the pitch. The family goes to the stadium together for all of the home games except for the ones that take place on Sunday nights, since the kids have to go to school the next day. Roel hasn’t missed a single one of the KRC’s matches this season. His personal highlight was watching the domestic cup final with An ad Sander, which the KRC ended up winning.

Madeleine, Willy und Miet || Cristal Arena in Genk, Belgien

Madeleine und Miet sind Schwestern. Miet geht seit 30 Jahren zu den Spielen, damals noch als große Anhängerin von Thor Waterschei. Vor 25 Jahren fusionierte Thor mit dem KFC Winterslag zum KRC Genk (Koninklijke Racing Club Genk). Seitdem ist Miet Fan des KRC. Madeleine und ihr Mann Willy sind seit 15 Jahren mit dabei.
Madeleine and Miet are sisters. Miet has been a supporter for 30 long years, starting off as a passionate supporter of a club called Thor Waterschei. When since the club was ultimately fused with another club called KFC Winterslag to form the KRC Genk (Koninklijke Racing Club Genk) 25 years ago, Miet became a KRC supporter as well. Madeleine and her husband Willy have been coming along since 15 years ago.

Peter und Geert || Cristal Arena in Genk, Belgien

Peter und Geert besuchen seit 20 Jahren die Spiele des KRC — auch auswärts. Geert ist Mitglied im KRC Fanclub »Blue Army On Wheels«.
Peter and Geert both have been supporters for 20 years – even watching the KRC’s away games. Geert also participates in a fan club called „Blue Army On Wheels“.

KRC Genk – RSC Anderlecht || Cristal Arena in Genk, Belgien

Auch in Genk ist das Stadion umringt von Imbissständen, allerdings sind es hier keine festen Buden und Kneipen sondern eine Art Wagenburg aus gleichen und auf Amerikanisch dekorierten Wagen. Die Preise sind für unsere Verhältnisse stattlich: Bratwurst fünf Euro, aber die meisten Besucher scheinen sich sowieso an die Belgische Nationalspeise zu halten. Wie in Lüttich wabert über allem laute Kirmesmusik. Die Atmosphäre ist entspannt und gut gelaunt.
Genk too has a lot of takeaways surrounding its stadium, even though rather than being fixed at one place, most of the mini restaurants consist of small wagons, being decorated in an American fashion. The prizes are fair considering the local standards: a bratwurst costs five Euros. however, most spectators seem to prefer belgian fries anyway. Just like in Liège, loud music echoes through the whole stadium. The atmosphere is friendly and relaxed. „KRC Genk – RSC Anderlecht || Cristal Arena in Genk, Belgien“ weiterlesen