Peter, Yvonne und Erik, Olympiastadion

Anhänger von Hertha BSC

Die Familie ist aus Helmstedt angereist — zum letzten Heimspiel das erste Mal in dieser Saison. Als Peter noch in Berlin gewohnt hat, hatte er 24 Jahre lang eine Dauerkarte.
The family is visiting from Helmstedt and came to watch their first game this season today, which at the same time is the club’s last home game of the season.  When still living in Berlin, Peter owned a season ticket for 24 years straight.

Jan, Pam und Kai, Olympiastadion

Anhänger von Hertha BSC

Die drei sind Mitglieder beim Fanclub »FC Hertha No. one«. Jan und Kai sind ausserdem offizielle Fahnenschwenker und müssen gleich pünktlich ihren Platz im Innenraum einnehmen.
The three of them are all members of the fanclub „FC Hertha No. one“. Addionally, Jan and Kai are both official flag-wavers and soon have to take their place in the interior of the stadium in time.

Anhänger von Hertha BSC

Dennis, Tine und Dalisha, Olympiastadion

Anhänger von Hertha BSC

Dennis und Tine gehen zu jedem Spiel. Dalisha ist zum zweiten Mal mit dabei, Tine hat sie eingeladen. Im Stadion sind sie noch mit anderen Freunden verabredet.
Dennis und Tine come to watch every game. It’s only Dalisha’s second time coming along, she was invited by Tine. They are still arranged to meet up with several ther friends in the stadium.

Raimund, Olympiastadion

Anhänger von Hertha BSC

Raimund hat sein erstes Hertha-Spiel 1974 gesehen. Danach ist er bis zu seiner Erblindung regelmäßig gegangen. Seit der Einführung des Audiokommentars 2006 kommt er wieder zu den Spielen. Hertha bietet 50 solcher Plätze an — kostenlos. Bei anderen Vereinen gibt es oft deutlich weniger und auch nicht überall kostenlos.
Raimund watched his first Hertha game in 1974. Since then, he regularly watched the games  until going blind. Since live audio commentary was introduced in 2006, he visits the games again. Hertha offers 50 of such places – for free. These places are much more rare and not always free at other clubs.